অনলাইন স্ট্রিমিং নেটফ্লিক্সে রিলিজ করা একটি সাম্প্রতিক মুভিতে একটি জনপ্রিয় বাংলা লোকগীতির ব্যবহার নিয়ে ভারতে হিন্দুত্ববাদীরা অনেকেই মারাত্মক চটে রয়েছেন – যার জন্য নেটফ্লিক্স বয়কট করারও ডাক উঠছে। যার ফলে ছবিটির প্রযোজক আনুষ্কা শর্মাকেও ভীষণভাবে ট্রোলড হতে হচ্ছে।
‘বুলবুল’ নামে ওই মুভিতে যে প্রাচীন বাংলা গানটি নিয়ে বিতর্ক, সেটি হচ্ছে ”কলঙ্কিনী রাধা” – বাংলাদেশে সিলেটের কিংবদন্তী বাউল শিল্পী শাহ আবদুল করিম যে গানটিকে অসম্ভব জনপ্রিয় করে তুলেছিলেন।
সেই গানে হিন্দুদের ভগবান কৃষ্ণকে যেভাবে ”কানু হারামজাদা” এবং তাঁর লীলাসঙ্গিনী রাধাকে ”কলঙ্কিনী” বলে বর্ণনা করা হয়েছে, যা বিশেষত উত্তর ভারতে অনেকেই হিন্দুত্বের ওপর আক্রমণ হিসেবেই দেখছেন।
এই আক্রমণ ও সমালোচনার মুখে পড়ে নেটফ্লিক্স ওই মুভির হিন্দি সাবটাইটেলেও কৃষ্ণের বর্ণনায় ”হারামজাদা” শব্দটি পাল্টে ”নটখট” (দুষ্টু) শব্দটি ব্যবহার করেছে – তবে সেটি আনুষ্কা শর্মা নিজে বা মুভির নির্মাতা সংস্থা এই বিতর্ক নিয়ে এখনও পর্যন্ত মুখ খোলেননি।
এদিকে, নেটফ্লিক্সের প্ল্যাটফর্মে বুলবুল রিলিজ করেছিল গত ২৪ জুন, আর তার প্রায় সাথে সাথেই ”কলঙ্কিনী রাধা” নিয়ে শুরু হয়ে যায় তুমুল হইচই আর তর্কবিতর্ক।
ভারতের জনপ্রিয় ইউটিউবার ও ”বিগ বস – ১৩”র প্রতিযোগী হিন্দুস্তানি ভাউ টুইট করে জানান, “বুলবুলে যেভাবে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ ও রাধাকে নোংরা ভাষায় অপমানিত করা হয়েছে, তার জন্য সরকার কি আনুষ্কা শর্মাদের বিরুদ্ধে তদন্ত করবে?”
আদিত্য অখিল নামে আরও একজন টুইটার ব্যবহারকারী অভিযোগ করে জানান, বিনোদনের নামে চিরকালই বলিউড এভাবে সংখ্যাগরিষ্ঠ হিন্দু সমাজ ও তাদের দেবদেবীদের অপমান করে আসছে। এটা নতুন কিছু না।
মূলত ”হারামজাদা” ও ”কলঙ্কিনী” শব্দদুটির জন্য ইংরেজি ও হিন্দিতে বুলবুলে যে ধরনের সাবটাইটেল ব্যবহার করেছিল তা অনেকের কাছেই আপত্তিকর ও ”হিন্দুফোবিক” ঠেকেছে।
ঘুমচিঠি নামে একটি ইউটিউব চ্যানেল চালান প্রতীক ব্যানার্জি, তাঁর গবেষণা আবার বলছে বাউল শাহ আবদুল করিম বা তাঁর পূর্বসূরী রাধারমণ মিত্র – মূল গানটি তাদের কারওরই লেখা নয়।
বিবিসিকে তিনি বলছিলেন, “যতদূর জানতে পারছি এই গানটির উৎস আসামের কামরূপ অঞ্চলে। পরে অবশ্য আবদুল করিমের মতো অনেক শিল্পীই গানটিকে জনপ্রিয় করে তুলেছেন, কিন্তু এটির বাণী আসলে আরও অনেক পুরনো।”
“এই গানে হারামজাদা বা কলঙ্কিনী শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে বলেই যারা হিন্দুত্ব গেল গেল রব তুলছেন, তাদের উদ্দেশে বলব আপনারা আসলে বাঙালিয়ানা বা বাংলা লোকসংস্কৃতির কিছুই বোঝেন না!”
“এটা অনেকটা চিলে কান নিয়ে গেল শুনেই কান ফিরিয়ে আনতে দৌড় লাগানোর মতো ব্যাপার”, বলছিলেন প্রতীক ব্যানার্জি।
এই গান নিয়ে পশ্চিমবঙ্গে বিতর্ক তেমন আলোড়ন ফেলতে না-পারলেও উত্তর ভারতের হিন্দুত্ববাদীদের মধ্যে কিন্তু ভগবান শ্রীকৃষ্ণকে ”হারামজাদা” বলে ডাকার ঘটনায় রীতিমতো ছি ছি পড়ে গেছে।
উল্লেখ্য, এরই মধ্যে তেলুগু ভাষায় নেটফ্লিক্সের আর একটি রিলিজ ‘কৃষ্ণ অ্যান্ড হিজ লীলা’ (কৃষ্ণ ও তার লীলা) নেটফ্লিক্সের জন্য পরিস্থিতিকে আরও জটিল করে তুলেছে – ওই প্ল্যাটফর্ম বয়কট করার দাবি ভারতে ক্রমশ আরও জোরালো হচ্ছে!
আনন্দবাজার/শাহী